Teaching Collocations: The Lexical Approach for Online Tutors

Derek Cowan··Updated ·10 min read
Teaching Collocations: The Lexical Approach for Online Tutors

Collocations are word pairings that native speakers produce as fixed combinations — make a decision, not do a decision; strong coffee, not powerful coffee — and they're the single biggest reason B2 students still sound non-native at C1. The lexical approach treats vocabulary as multi-word chunks rather than individual words, and teaching collocations as chunks is what closes the gap between "grammatically correct" and "actually fluent." If you're correcting your B2 student's grammar but ignoring their collocational mistakes, you're working on the wrong layer.

What is a collocation and why does it matter for fluency?

A collocation is a statistically probable word combination — the words that tend to occur together in real corpora more often than chance would predict. Heavy rain is a collocation; strong rain is grammatically correct but a non-collocation. Make progress is a collocation; do progress is what L2 speakers produce when they translate from L1 word-by-word.

The reason collocations matter for fluency is processing speed. Native speakers store and retrieve collocations as single units, freeing working memory for content and grammar. L2 speakers who haven't internalised collocations have to assemble each phrase from scratch — and that assembly is what produces the slightly stilted, slightly wrong, "what's the matter, why doesn't my English sound natural" quality of competent but non-fluent learners. Michael Lewis (1993, The Lexical Approach) framed this as the central insight of language teaching: "Language is grammaticalised lexis, not lexicalised grammar." You're not teaching grammar with vocabulary slotted in — you're teaching lexis with grammar emerging from the patterns.

The corpus evidence is overwhelming. Around 50–80% of native-speaker spoken English consists of recurrent multi-word units, depending on which study you read — Erman and Warren (2000) put it at 58.6% of spoken text; Biber and Conrad (1999) put fixed multi-word expressions at the core of register variation. A B2 student who knows 5,000 single words but no collocations has roughly half the linguistic raw material they need to sound fluent.

How is the lexical approach different from teaching grammar plus vocabulary?

The lexical approach is a shift in the unit of instruction — from individual word + grammar rule to multi-word chunk including its grammar. In a grammar-first lesson you might teach the present perfect, then a vocabulary list of irregular verbs to plug into it. In a lexical-approach lesson you teach "have you ever (verb-ed)?", "I've never been to (place)", "it's been (time period) since I (verb-ed)" as productive chunks, and the grammar emerges from the pattern.

Practically, the difference looks like this:

Approach Lesson goal Student output
Grammar-first Practise present perfect "Have you eaten sushi?" "Yes, I have eaten sushi."
Lexical Practise the "have you ever / I've never" chunk in talking about food "Have you ever tried sushi?" "I've never been a big fan of raw fish."

The student in the lexical lesson produces native-sounding output because the chunk includes the collocational and discourse partners ("ever tried," "never been a big fan of"). The student in the grammar-first lesson produces grammatically correct sentences nobody actually says.

This is why the marketplace "speak with a native tutor for an hour" model produces such uneven results. Without an explicit chunk-noticing pedagogy, students get exposure but no scaffolding for what to extract from the exposure. Independent tutors who run their own practice have the freedom to build chunk-noticing into every lesson — and that's the work the marketplaces can't outsource.

How do I get students to notice collocations on their own?

Noticing collocations requires explicit training because L2 learners default to L1 transfer when they assemble phrases. A Spanish-speaking student will say "do a photo" because hacer una foto uses hacer; a Russian-speaking student will say "make a sport" because заниматься спортом uses an activity-verb. You can't correct your way to collocational competence — you have to install the noticing habit.

Three techniques that work in online lessons:

  1. The collocation pause. When you're reading a text together — a news article, a blog post, a transcript — stop at the strong collocations and ask "What word would you have used here?" Then show the actual word. A student who would have said "take a decision" sees the writer use "make a decision" and registers the mismatch. Noticing without correction is more durable than correction without noticing.
  2. The verb-noun bank. Build a shared Google Doc with two columns: noun (e.g., decision) and verbs that collocate with it (make, reach, come to, take with the register nuance). Add to it as collocations come up in lessons. Students self-correct by checking the bank when they're writing. Three months of accumulation produces a working reference document.
  3. Translation as diagnostic, not as practice. Give the student a sentence in their L1 and ask them to translate it. Then show them how a native speaker would phrase the same idea. The differences will cluster around collocations. This is the fastest way to surface the specific collocational gaps your student has — much faster than waiting for them to produce errors in conversation.

The verb-noun bank technique compounds. After 30 lessons you'll have a document with maybe 200 nouns and their common verb collocates, customised to your student's vocabulary level and topic interests. It becomes a teaching tool of its own — review five entries at the start of each lesson, use them in the speaking task.

Which collocations should I prioritise for B1, B2, and C1 students?

Prioritise the high-frequency delexicalised verbs first, then move to topic-specific collocations as the student's interests dictate. Delexicalised verbs (make, do, take, get, have) carry minimal meaning on their own but combine with nouns in fixed patterns — and they're the verbs L2 speakers get wrong most often because L1 mapping breaks.

The order I sequence collocations in, roughly aligned to CEFR:

Level Collocation cluster Example pairs
B1 Delexicalised verb + noun (everyday) make a mistake, do the washing, take a photo, have a shower, get a job
B1 Adjective + noun (everyday) strong coffee, heavy rain, fast food, busy day
B2 Delexicalised verb + noun (abstract) make a decision, do research, take responsibility, have an effect, get the impression
B2 Verb + adverb (intensifiers) strongly agree, completely forget, deeply regret, fully understand
C1 Adjective + preposition (less transparent) aware of, capable of, dependent on, prone to, susceptible to
C1 Verb + noun (topic-specific, formal) conduct research, draw a conclusion, raise an issue, address a concern, table a motion

At B1 the priority is the everyday cluster because that's what blocks daily communication. At B2 the priority shifts to abstract delexicalised collocations — these are the chunks that distinguish "I can talk about my weekend" from "I can hold a conversation about a news article." At C1 the priority is register-marked formal collocations, especially for academic or business English students.

Avoid the temptation to teach idiomatic collocations early. Rough patch, silver lining, break the ice — these are vivid and feel teachable, but they're low-frequency in real spoken English. A B1 student who can say "I made a big mistake at work" is more conversationally functional than one who knows "I went through a rough patch."

How do I correct collocation errors without breaking flow?

The correction principle for collocations is the same as for any spoken error — recast in the fluency stage, explicit treatment in the accuracy stage — but collocational errors deserve specifically gentle handling because they're rarely communicative failures. When a student says "I did a big mistake," you understood them perfectly. Correcting mid-sentence interrupts a successful communicative act, and the interruption feels disproportionate.

The pattern that works:

  1. In-the-moment. Recast in your response. Student: "I did a big mistake at work." You: "Oh no, you made a big mistake — what happened?" The student hears the corrected collocation in your natural follow-up. Most students will subconsciously echo the correct form within two or three turns.
  2. End-of-activity. Note 2–3 collocational errors during the speaking activity, then review them on the whiteboard at the end. "I noticed a few collocations to clean up — let's look at these together." This is where explicit treatment lives. The accuracy-versus-fluency error-correction calculus applies here, with the additional point that collocations are particularly sensitive to delayed correction because the student hasn't lost the thread of what they were trying to say.
  3. Between lessons. If a student keeps making the same collocational error (the do/make confusion is the classic), assign targeted practice. A 5-minute exercise on the next lesson plan, a flashcard set, a Quizlet deck. Repetition cements the correction.

The trap is over-correction in the fluency stage. Students who get corrected on every collocational misstep stop reaching for ambitious vocabulary — they retreat to do + every noun because at least it's safe. That's the opposite of what you're trying to build. Speaking confidence is a precondition for collocational risk-taking, not the reward for it.

How does Tuton help with teaching collocations and the lexical approach?

Tuton's in-lesson classroom keeps a running collocation bank attached to each student's profile, so the verb-noun pairs you accumulate across lessons stay searchable and pullable into future lessons. The AI assistant generates collocation-focused exercises based on the student's CEFR level and the chunks you've already introduced — useful for B2 students who need targeted practice on delexicalised verbs. Combined with the student CRM's vocabulary log per student, you can see at a glance which collocations have been introduced, which were produced spontaneously, and which still need recycling. See all features or pricing.

Frequently asked questions

Is the lexical approach the same as Michael Lewis's "Lexical Approach"?

Loosely, yes — Lewis's 1993 book gave the approach its name and central principle (language is multi-word chunks, not single words assembled by grammar rules). But in practice, the working tutor's lexical approach borrows the chunk-centred mindset without the full Lewis package. You don't need to throw out grammar instruction; you just need to teach grammar through chunks rather than the reverse.

Where can I find collocation lists for ESL teaching?

The Oxford Collocations Dictionary (online or print) is the working tutor's standard reference. Free alternatives include the Just-the-Word tool, which queries the British National Corpus directly, and the COCA collocates list for American English. For specific levels, Michael McCarthy and Felicity O'Dell's English Collocations in Use series (Cambridge) is sequenced by level.

How long does it take a student to internalise a collocation?

Receptive recognition takes 2–3 exposures; productive use takes 6–10 exposures across distinct contexts. The spacing matters more than the count — five exposures in one lesson is worth less than five exposures across five lessons. Plan the recycling explicitly, don't expect the student to do it themselves.

Should I teach collocations from a list or from authentic texts?

Both, in roughly equal measure. List-based teaching gives you systematic coverage of high-frequency collocations; authentic text gives the chunks an episodic anchor that makes them retrievable. The list without context is forgettable; the text without list-based reinforcement is patchy. Pair them.

How do I handle a student whose L1 has very different collocational patterns?

Make the L1 contrast explicit when you notice a recurring error. A Mandarin-speaking student who says "open the light" is mapping from directly; a 30-second explanation that English uses turn on for switches breaks the pattern faster than 30 silent corrections. The L1 transfer point is teachable; the student already knows what they're doing in L1, so you're just installing the L2 rule.

Do collocations matter for academic or formal writing?

Yes — possibly more than for speaking. Formal writing is heavy with register-marked verb-noun pairs (conduct research, address an issue, draw a conclusion) that distinguish C1 academic writing from B2-level writing. IELTS Writing examiners specifically credit "less common lexical items used appropriately" — read: collocations from the academic word list.